EL USO DE SHALL EN INGLÉS

SHALL, el modal con el que he cometido más errores en toda mi vida

Nos han enseñado que SHALL se usa en situaciones formales, pero nada más lejos de la realidad, Norman lo usa conmigo cada día y hoy quiero contaros cómo, para que no cometáis los mismos errores que yo.

 

SHALL es un verbo modal que tendemos a asociar con «WILL». Es verdad que podemos sustituirlo por el futuro, para sonar más formales, pero esa no es la forma en que los nativos más lo usan. Es más, no lo escucharás en el día a día, porque es muy formal y solo se utiliza cuando tienes que ser extremadamente educado.

 

Ejemplos

«Shall» como sustituto de «will»

 

-We shall see (ya veremos)

-I shall do it at the earliest opportunity (lo haré lo antes que pueda)

-I shall meet you tomorrow ( Te veré mañana)

 

Sobre todo se usa en textos muy formales y acompañado de la pasiva. Te recomiendo que para tus exámenes de inglés avanzado, lo uses en el report, proposal o una carta formal.

 

-Further information shall be provided if needed.

-Only by cutting on expenses shall the company be saved. (inversión)

 

Aquí como podréis ver, tenemos un dos por uno. Estamos usando SHALL formal en lugar de WILL, y además invirtiendo sujeto y verbo en la segunda parte de la oración. Este tipo de inversión se hace cuando empezamos con expresiones del tipo de: «only by», «only when», etc.

Os dejo un enlace a las inversiones que os puede interesar: ¿Qué inversiones debo conocer para mis exámenes avanzados de inglés?

 

También se usa en las «questions tags», cuando tenemos esta estructura «let’s».

 

Ejemplos:

-Let’s go to the cinema, shall we? (Vamos al cine, no?)

-Let’s buy Anabel’s book, shall we? (Vamos a comprar el libro de Anabel, no?)

 

Los nativos también lo usan cuando piden consejo o preguntan por instrucciones.

 

Esta situación no es formal, así es que aunque veas SHALL, lo puedes usar en tu día a día.

Shall I take the C1 English exam?

Shall I buy that car?

-What shall I do to learn English faster?

-What shall I do with you mail when it arrives?

 

Pero, donde más lo usan los nativos es cuando hacen SUGERENCIAS.

 

Ejemplos:

Shall we go to the cinema? (¿Vamos al cine?)

Shall I help you clean the table? (¿Te ayudo a quitar la mesa?)

 

Si te fijas, decir eso con la interrogativa usando «shall» y no «will», es exactamente lo mismo que decir «let’s go to the cinema». Sin embargo, cuando usas «let’s go», sugieres ir al cine, pero no en una pregunta. Es por ello que si al final usas una «question tag», la misma se formaría con «shall», porque se trata de la interrogativa.

-Let’s go to the cinema. Shall we?

 


 

Muchos hispanohablantes asocian «SHALL» o bien con el futuro «WILL», o bien como algo muy formal. Pero como ya has visto anteriormente, los nativos lo usan bastante en su día a día, para pedir consejo o hacer sugerencias con la interrogativa.

Cuando haces una sugerencia, la haces usando «I» o «we», es decir, la primera persona del singular o del plural, porque eres tú quien hace esa sugerencia.

 

Tengo que admitir que yo era una de esas personas que asociaba SHALL con estructuras muy formales. Es por ello, que cuando hablaba con Norman cometía errores garrafales.

 


Aún recuerdo, cuando quedábamos para hablar por Skype cada día, y yo le preguntaba «can I call you now?». Norman me regañaba, porque decía que no le pidiese permiso., «¿por qué me pides permiso Anabel?, si ya habíamos quedado en que íbamos a hablar. No debes pedir permiso, pregúntame directamente que si me llamas».

Para hacer eso, no puedes usar CAN, sino SHALL.

 

-¿Te llamo ya? (Shall I call you now?»

 

Sin embargo, no puedes usar CAN:

 

-Can I call you now? (¿Te puedo llamar ahora?)

-Shall I call you now? (¿Te llamo ya?)

-Should I call you now? (¿Te debo llamar ya?)

 

La mejor forma de preguntarlo es usando «shall I call you now?». Quizás «should» podría aceptarse, aunque lo mejor es usar «shall», pero nunca CAN. Nunca pidas permiso para algo que no lo necesita.

 

Y es que CAN solo se usa cuando pides permiso:

-Can I help you? (Pregunta una dependienta de ropa que pide permiso al cliente para ayudarle. En realidad no le están ofreciendo ayuda, ya que tienen un interés económico, que es materializar la compra).

-Can I open the window? (Pregunta un niño a su profe porque tiene calor)

 

Sin embargo, si todos los días se abren las ventanas en clase, y el niño se da cuenta de que hace calor, podría preguntar: «shall I open the window?».

-Can I come in? / May I come in? (¿Puedo entrar?). Ten en cuenta que MAY es el sustituto formal de CAN.

 

Si Norman ha discutido con su pareja, y quiere hablar conmigo a una hora no acordada, o simplemente no son horas, me preguntaría con  CAN, porque me pide permiso.

-Anabel, I have argued with Claire, can I call you now?

 

Sin embargo, si me va a llamar por Skype, a la misma hora que hemos acordado todos los días, me diría: «Anabel, shall I call you now?».

 

Otro ejemplo, sería el caso en que ves a tu vecino por la calle, cargado de bolsas,  y le preguntas:

Shall I help you carry the bags? (¿Te ayudo a llevar las bolsas?)

 

En este caso no le preguntarías: «can I help you?», porque no le estás pidiendo permiso, sino que le estás sugiriendo tu ayuda. La dependienta de la tienda sí te pregunta con CAN o MAY, porque en realidad lo que quiere no es ayudarte, sino materializar la venta.

 

La dependienta diría:

Can I help you?

May I help you?

 

 

 

Espero que esta explicación te haya dejado claro, que SHALL no siempre se usa como sustituto de WILL, en situaciones formales, sino que los nativos lo usan cada día, en preguntas, para hacer sugerencias. Aprende bien a usarlo, para que no sigas cometiendo el mismo error que yo he cometido durante toda mi vida.

 

 

 

0 comentarios

Dejar un comentario

¿Quieres unirte a la conversación?
Siéntete libre de contribuir!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *